Subject: росток крови данные из миелограммы, детальное рассмотрение ростока крови: "эозинофильный росток, нейтррофильный росток, эритроидный росток". Подходит ли здесь превод слова "росток" как flow?
|
Вот уже не только рОзлив но и рОсток? Flow, circulation - это был бы рАсток. |
well, it is rostok in medicine, aka blood cell lines in english. red cell lines, white cell lines, etc, etc. tal |
|
link 5.03.2005 13:32 |
переводите как blast cells |
blast cells r not roskti, doborzhevatel. blastocyty r not rostki. |
|
link 5.03.2005 13:55 |
Бластоциты не то же самое, что blast cells. Это разные вещи. См.: греч. blastos росток, зародыш Taber's Medical Dictionary Main Entry: blast cell Dorland's Medical Dictionary: blastocyte (blas·to·cyte) (blas¢to-s[imacr]t) [blasto- + -cyte] an undifferentiated embryonic cell. |
|
link 5.03.2005 13:58 |
Ну и напоследок, просто показать, что употребление blast cells в данном контексте вполне уместно: Entrez PubMed |
Под "ростком крови" имеются ввиду не только бластные клетки (blast cells), но СОВОКУПНОСТЬ клеток одного вида на разных стадиях дифференцирования, и, поскольку соответствующее "обобщающее" понятие в английском отсутствует, более точным является следующий перевод: эозинофильный росток - eosinophils нейтрофильный росток - neutrophils эритроидный росток - erythroid cells |
yorick, my sentiments exactly. ergo, cell lines r much better here. blast cells r too narrow a term. i thought dobrozhevatel, a raging purist like u would know the difference, but apparently not. |
Lineage - вот наиболее точное слово для ростка The granulocyte lineage was thought to subdivide into three separate lineages producing eosinophils, neutrophils, and basophils respectively. ... DNA-array based transcriptional |
Lineage DNA-array based transcriptional he granulocyte lineage was thought to subdivide into three separate lineages |
|
link 7.03.2005 20:29 |
ОК, убедили, lineage |
You need to be logged in to post in the forum |