Subject: LLC или Ltd? как лучше перевести ООО "Компания" - company LLC или Ltd?и в чем разница? |
OOO |
переводить не надо - ООО "Company" |
алешаBG: да, только без кавычек |
согл. |
но ведь ОАО и ЗАО переводятся как PJSC и CJSC... и откуда англоязычному человеку знать что такое OOO в русском языке? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=39944&l1=1&l2=2&SearchString=OO ZAO&MessageNumber=39944 |
http://www.gazprom.com/ - JSC Gazprom http://www.nwtelecom.ru/pubsas/test--CEB404D594084AF39F8B60ABEB4D3718/lang--eng/index.html - ОАО Телеком - OJSC Telekom еще можно найти примеры крупных компаний, а вот OOO при переводе названия крупной компании не встречала. Здесь четкого правила или сложившейся традиции нет, большинство переводят ОАО и ЗАО как PJSC и CJSC... Я хочу перевести, не хочу оставлять ООО. В переводе оставила Company Ltd. всем спасибо! |
Я тоже считаю, что Ltd. Cама работаю в крупном ООО, переводим именно Ltd. во всех документах и контрактах |
*Gala* 31.03.2008 20:14 но ведь ОАО и ЗАО переводятся как PJSC и CJSC... Кем переводятся? и откуда англоязычному человеку знать что такое OOO в русском языке? 1. А зачем ему это знать? |
Val +1 Девушкам учить матчасть. |
согласен с высшесказаным коллегами (от 10-4 до Codeater), но - мне как-то раз намекнули, что бывавают свои тонкости (?) Т.е. например, если в уставе компании прописано, что название компании ОАО Бублик на английском звучит как OJSC Bagel, то вероятно стоит писать таки OJSC Bagel (хоть это и не оч. правильно) |
You need to be logged in to post in the forum |