DictionaryForumContacts

 Darina

link 4.03.2005 14:44 
Subject: ambush
Пожалуйста, помогите перевести.
Подскажите, пожалуйста, можно ли это слово в следующем контексте перевести как "несанкционированный".
Контекст: N. should use its reasonable endavours to prevent ambush marketing activities...

Заранее спасибо

 SH2

link 4.03.2005 14:45 
Внезапный - вроде ближе по смыслу..

 Translucid Mushroom

link 4.03.2005 15:20 
по-моему, to prevent ambush marketing activities - неграмотно.

 SH2

link 4.03.2005 15:22 
Не будьте столь требовательны - endavour тоже отдаёт опечаткой ;-)

 Translucid Mushroom

link 4.03.2005 15:27 
endeavor-то ладно, но откуда взят контекст? Если из головы, то может быть непросто... 8)

 Darina

link 4.03.2005 16:41 
ладно, опечатка с endeavoUrs, но контекст взят из контракта, у меня есть подозрение, что составлял его не native speaker.Но тем не менее, компания серьёзная и документик-то официальный.

 Irisha

link 4.03.2005 19:13 
ambush marketing - это такая нечестная маркетинговая стратегия, больше всего распространенная в сфере спонсорства крупных мероприятий, когда к заслугам и достижениям официальных спонсоров, которые оплатили всяческие взносы и прочие денежные суммы, примазываются их конкуренты, выдавая себя за спонсоров, но не платя при этом спонсорские сборы.
Некоторые называют это "внезапным маркетингом" (но, мне кажется, это не отражает данного понятия), другие - "скрытым маркетингом", это уже ближе, но дело в том, что под скрытым маркетингом понимают и так называемую "ненавязчивую" рекламу. Скажем, смотрите Вы какую-нибудь передачу, и в ходе беседы ведущая - так, между делом, - говорит: "Я вот, например, пользуюсь помадой такой-то фирмы," а ее собеседница отвечает: "Да, да и я тоже открыла для себя эту марку!". Но это все так, в процессе беседы, не заостряя на этом внимания. Поэтому я бы ambush marketing назвала бы хищническим и как-то так.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo