DictionaryForumContacts

 Rev

link 28.03.2008 11:23 
Subject: принцип «Двух подписей»
Пожалуйста, помогите перевести часть:

с соблюдением ими принципа «Двух подписей»

Выражение встречается в следующем контексте:

Поручить Директору по продажам Общества ХХХ и Начальнику цеха Общества YYY заключить (подписать) от имени Общества с соблюдением ими принципа «Двух подписей» вышеуказанный Договор, а также все его неотъемлемые части.

Заранее спасибо

 Aiduza

link 28.03.2008 11:24 
countersigning?

 nosorog

link 28.03.2008 11:27 
dual signature - так дает мультитран..

 Alexander Oshis

link 28.03.2008 11:27 
Four eyes principle

 Rev

link 28.03.2008 11:29 
To Aiduza
Боюсь, что нет. Под ХХХ и YYY - это имена, но это работники одной компании (Общество) и они должны заключить от имени Общества договор с другой компанией. Я так понимаю, что тут имеется в виду, что обе подписи обязательны, только как тут точно правильно перевести? Я просто думала, что может есть какое-то устоявшееся выражение???

 nosorog

link 28.03.2008 11:31 
Four eyes principle - это больше разговорный язык (так мой шеф говорит и смеется каждый раз, когда подписывает что-то под кем-то вторым - четерьма глазишками!!)..

 Rev

link 28.03.2008 11:32 
Хотя может быть и действительно countersigning.
To nosorog
А не разговорный???

 nosorog

link 28.03.2008 11:35 
Four eyes principle - это что-то вроде дополнительного контроля. например, когда несколько директоров что-то делает, они контролируют действия друг друга..я так думаю.

to Rev
не поняла Ваш вопрос?

 Rev

link 28.03.2008 11:37 
To nosorog
Ну Вы пишите, что four eyes principle - это разговорный вариант двух подписей. А какой не разговорный аналог? Можно написать в решении совета директоров four eyes principlе???

 Alexander Oshis

link 28.03.2008 11:39 
Nosorog, не берусь судить о разговорности, но я это взял из доверенности, которую выписала одна крупная компания - т.е., всё было вполне формально.

 Alexander Oshis

link 28.03.2008 11:40 
Правда, сейчас вспомнил, что это выражение стояло там в кавычках.
Но стояло же :)

 nosorog

link 28.03.2008 11:43 
ну - моя крупная компания пользуется этим выражением только в разговорной речи, но не в смысле "двух подписей", а в смысле - дополнительного контроля. так у нас, а как у других - не знаю :)

я считаю, каждая крупная компания имеет право на свою лексику - и формальную, и неформальную :) пусть даже это одни и те же слова/фразы!

 Alexander Oshis

link 28.03.2008 12:30 
Ну, хорошо.
А как говорят в Вашей крупной компании формально? - А то Вы только из М-трана перевод привели.

 Migni

link 28.03.2008 13:32 
consider: "to sign jointly" or "... by the joint signature of..."
моя крупная компания пользуется этим выражением :o)))

 Рудут

link 28.03.2008 15:00 
а почему нельзя просто two-signature principle? или on a two-signature basis

 Shumov

link 28.03.2008 15:04 
а еще проще: jointly sign on behalf of the Company...?

 Shumov

link 28.03.2008 15:12 
Пардон, не увидел сообщение Migni.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo