Subject: принцип «Двух подписей» Пожалуйста, помогите перевести часть:с соблюдением ими принципа «Двух подписей» Выражение встречается в следующем контексте: Поручить Директору по продажам Общества ХХХ и Начальнику цеха Общества YYY заключить (подписать) от имени Общества с соблюдением ими принципа «Двух подписей» вышеуказанный Договор, а также все его неотъемлемые части. Заранее спасибо |
countersigning? |
dual signature - так дает мультитран.. |
|
link 28.03.2008 11:27 |
Four eyes principle |
To Aiduza Боюсь, что нет. Под ХХХ и YYY - это имена, но это работники одной компании (Общество) и они должны заключить от имени Общества договор с другой компанией. Я так понимаю, что тут имеется в виду, что обе подписи обязательны, только как тут точно правильно перевести? Я просто думала, что может есть какое-то устоявшееся выражение??? |
Four eyes principle - это больше разговорный язык (так мой шеф говорит и смеется каждый раз, когда подписывает что-то под кем-то вторым - четерьма глазишками!!).. |
Хотя может быть и действительно countersigning. To nosorog А не разговорный??? |
Four eyes principle - это что-то вроде дополнительного контроля. например, когда несколько директоров что-то делает, они контролируют действия друг друга..я так думаю. to Rev |
To nosorog Ну Вы пишите, что four eyes principle - это разговорный вариант двух подписей. А какой не разговорный аналог? Можно написать в решении совета директоров four eyes principlе??? |
|
link 28.03.2008 11:39 |
Nosorog, не берусь судить о разговорности, но я это взял из доверенности, которую выписала одна крупная компания - т.е., всё было вполне формально. |
|
link 28.03.2008 11:40 |
Правда, сейчас вспомнил, что это выражение стояло там в кавычках. Но стояло же :) |
ну - моя крупная компания пользуется этим выражением только в разговорной речи, но не в смысле "двух подписей", а в смысле - дополнительного контроля. так у нас, а как у других - не знаю :) я считаю, каждая крупная компания имеет право на свою лексику - и формальную, и неформальную :) пусть даже это одни и те же слова/фразы! |
|
link 28.03.2008 12:30 |
Ну, хорошо. А как говорят в Вашей крупной компании формально? - А то Вы только из М-трана перевод привели. |
consider: "to sign jointly" or "... by the joint signature of..." моя крупная компания пользуется этим выражением :o))) |
а почему нельзя просто two-signature principle? или on a two-signature basis |
а еще проще: jointly sign on behalf of the Company...? |
Пардон, не увидел сообщение Migni. |
You need to be logged in to post in the forum |