DictionaryForumContacts

 langkawi2006

link 27.03.2008 17:05 
Subject: материальная помощь
Оказать Н, согласно его просьбе, материальную помощь в размере одного среднего месячного заработка в сумме ___.

Что-то мне ни "monetary aid", ни "one-off compensation", ни "welfare allowance" (это всё варианты из МТ) не нравятся. Пикантности ситуации придаёт тот факт, что господин Н - генеральный директор... скажем, небольшого свечного заводика :-). Как написать, чтобы форинерА поняли?
To pay an extra average monthly salary in the sum of ___ to N as per his request?
To satisfy N's request regarding payment of ...?
Заранее спасибо.

 Sjoe!

link 27.03.2008 17:14 
В Memorandums of Assn англ. и особенно кипрских компаний (в части правоспособности компании ) содержится положение о том, что в объем правоспособности входит, помимо всяких пенсионных программ дл директоров, officers, работников (как нынешних, так и прежних) и право осуществлять вот это самое. Там очень элегантно и очень близко по смыслу это выражено.
У меня сейчас под рукой англ. текстов нет, sorry.

 langkawi2006

link 27.03.2008 17:18 
Спасибо за идею, Sjoe!, поищу...

 nephew

link 27.03.2008 17:28 
grant of money?

 Sjoe!

link 27.03.2008 17:41 
Из мемо англ. компании:

To establish and maintain or contribute to any pension or superannuation funds for the benefit of, and to give or procure the giving of donations, gratuities, pensions, allowances or emoluments to, any individuals who are or were at any time in the employment or service of the Company or of any company which is its holding company or is a subsidiary of the Company or any such holding company or otherwise is allied to or associated with the Company or any of the predecessors of the Company or any other such company as aforesaid, or who are or were at any time directors or officers of the Company or of any such other company, and the wives, widows, families and dependants of any suchindividuals; to establish and subsidise or subscribe to any institutions, associations, clubs or funds which may be considered likely to benefit any such persons or to further the interests of the Company or of any such other company; and to make payments for or towards the insurance of any such persons;

Из мемо индийской компании:

(xiv). To establish, maintain and operate educational institutions, schools and colleges and hostels for the benefit of the children of the employees or ex-employees of the Company, their family members, dependents or such persons in whose welfare the said employees or ex-employees are interested and to make grants and awards and grant scholarships.

(xv). To establish, maintain and operate hospitals, dispensaries, first aid centers and other medical institutions, public health installations, markets, shops and stores, clubs, cinemas and entertainment places, motor transport services, housing colonies, dhoby/Khanas, dairies, fire service station for the benefit of the Company?s employees and their dependents family members.

(xvi). To provide for the welfare of employee or ex-employees of the Company and their family members or dependents or such persons in whose welfare the said employees or ex-employees are interested by building or contributing to the building of houses or by grants of money, pensions, allowances, bonus or other payment or by creating and from time to time, subscribing to provident associations, institutions fund or trust and by providing or subscribing or contributing towards places of instructions and recreation, hospitals and dispensaries, medical and other assistance as the Company shall think fit.

(xvii). To grant annuities, pensions, allowances, gratuities and bonus to any employee or ex employee (including Directors and Ex-Directors) of the company or their family member or dependents or such persons in whose welfare the said employee or ex-employee is interested and to establish or support associations, institutions, club, schools, funds schemes and trusts (religious, scientific, educational, Provident or otherwise) which may be considered and calculated to benefit any such person or otherwise advance the interest of the Company and to establish and contribute any scheme for purchase by trustee of share in the Company to be held for the Company?s employees and to support or subscribe to any charitable objects and institutions and to clubs, societies or funds"

Из этого можно надергать ключевых слов и попробовать прогуглить for better results.

 langkawi2006

link 27.03.2008 18:08 
Склоняюсь к emolument...

 kivi

link 27.03.2008 18:29 
financial aid
emolument - вся сумма вознаграждения (с премиями, benefits и др.)

 langkawi2006

link 27.03.2008 20:15 
Ой, не ндравится, kivi... Боюсь, скажут мне недоверчивые иностранцы: "Ты что, мать, з глузду зъихала, какая "financial aid"? Кому?! Господин Н человек далеко не бедный... уже лет двадцать как"...
Я склоняюсь к "emolument" на том шатком основании, что в некоторых документах, которые я уже успела прочесть, то, о чём Вы говорите, проходит всё-таки как "emoluments", как здесь, например:
(4) For the purposes of this paragraph the "emoluments" of a person include
(a) fees and percentages,
(b) sums paid by way of expenses allowance (so far as those sums are chargeable to United Kingdom income tax),
(c) contributions paid in respect of him under any pension scheme, and
(d) the estimated money value of any other benefits received by him otherwise than in cash,
and emoluments in respect of a person's accepting office as director shall be treated as emoluments in respect of his services as director - т.е. "составные части" у "emolument" всё же есть;
И, главное, как здесь:
Emoluments waived
6. (1) There shall be shown
(a) the number of directors who have waived rights to receive emoluments which, but for the waiver, would have fallen to be included in the amount shown under paragraph 1(1), and
(b) the aggregate amount of those emoluments.
(2) For the purposes of this paragraph it shall be assumed that a sum not receivable in respect of a period would have been paid at the time at which it was due, and if such a sum was payable only on demand, it shall be deemed to have been due at the time of the waiver
http://www.fletcherkennedy.com/acts/companies_act_1989/sch4.html

 ОксанаС.

link 27.03.2008 20:50 
Юля, я согласна с kivi - emoluments, на мой взгляд, это что-то более "общее".
Что касается Ваших форинов - если у них возникнет недоумение по поводу оказания финансовой помощи небедному человеку, то адресовано оно должно быть не Вам, верно?

Правильно ли я понимаю, что "помощь" эта безвозмездная и возврату не подлежит? Может, это и обыграть?

что-то типа A decision was taken to pay to N, at his request, a non-repayable subsidy in the amount of --- being equivalent to his average monthly pay

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo