DictionaryForumContacts

 karina_ 82

link 26.03.2008 15:08 
Subject: нужна, просто необходима срочная помощь в переводе предложения
The Borrower shall not create or permit to subsist any security interest over any of its assets other than in the ordinary course of banking business

 Transl

link 26.03.2008 16:27 
Есть такое - Заемщик не будет создавать или допускать создание какого-либо обеспечения в отношении каких-либо его активов иначе чем в рамках обычной банковской деятельности.

Если это из заверений и гарантий - вместо "не будет" можно поставить "обязуется не..."

А вообще в пику тем, кто утверждает, что "shall" якобы НИКОГДА не переводится как "будет" (т.е. будущим временем), здесь как раз "не будет" очень хорошо ложится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo