|
link 23.03.2008 10:48 |
Subject: договор как лучше юридическим языком правильно перевести начало договораto our professional charges incurred on your behalf and in accordance with your instructions to include the following: далее идет перечисление...например, reviewing the draft Minutes of BOard of Directors received dated 16|3|2007in Russian language; arranging for the translation of Minutes of BOard of Directors....и т.д. а затем в конце to include all attendances, formalities, correspondence (circulated and otherwise), communications and time otherwise spent not specifically enumerated herein and our general care and attention throughout. Спасибо... |
Включая оплату нашей работы, проделанной от вашего имени и по вашему поручению, в том числе... включая все посещения и присутствие, выполнение формальностей, ведение переписки (с отправкой и без таковой), сообщения, и время, затраченное на иные вопросы, не перечисленные[в настоящем договоре - или это счет?], а также общее внимание и заботу в течение всего периода ведения дела. |
You need to be logged in to post in the forum |