DictionaryForumContacts

 phil-spirt

link 23.03.2008 10:48 
Subject: договор
как лучше юридическим языком правильно перевести начало договора
to our professional charges incurred on your behalf and in accordance with your instructions to include the following:
далее идет перечисление...например, reviewing the draft Minutes of BOard of Directors received dated 16|3|2007in Russian language; arranging for the translation of Minutes of BOard of Directors....и т.д.
а затем в конце
to include all attendances, formalities, correspondence (circulated and otherwise), communications and time otherwise spent not specifically enumerated herein and our general care and attention throughout.

Спасибо...

 Sjoe!

link 24.03.2008 11:00 
Включая оплату нашей работы, проделанной от вашего имени и по вашему поручению, в том числе...

включая все посещения и присутствие, выполнение формальностей, ведение переписки (с отправкой и без таковой), сообщения, и время, затраченное на иные вопросы, не перечисленные[в настоящем договоре - или это счет?], а также общее внимание и заботу в течение всего периода ведения дела.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL