Subject: leave the jar out of its box Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
не вынимает (банку из коробки) |
а не наоборот? вынул банку из ящика (отделения буфета)), назад не поставил |
Наоборот. Клинит после 10 часов работы :). Кстати, тут где на соседней ветке ошибки обсуждались (кто что вместо чего ляпает). У меня излюбленная: после 3-4 часов последовательного перевода начинаю вместо "read" [red] "wrote" лепить. Ввело в соблазн ПОСЛЕДУЮЩЕЕ описание возни возня с крышкой ("I watch him as he frowns..."). Flash-back или небрежность? Из ящика (буфета)? Не проверял, но думаю, что это был бы drawer. Впрочем, не знаю. "Its box" я увидел как картонку, в которой банка с кофе продается, и в которой он ее держит. С другой стороны, ни разу не видел, чтобы банки c кофе в коробках продавалиь. А если и так, то вряд ли кто будет банку в коробке держать. |
мы даже не знаем, где дело происходит, может, в трейлере, может, в пещере, а может, на космической станции![]() что касается глюков, то я до сих пор храню (в надежде показать психоаналитику и выспросить о подоплеке такой ашипки) один старый текст, где я на протяжении 80 страниц слово "меч" упорно писала с мягким знаком. |
"Its" в "its box" остается unaccounted. :) |
бедно живет человек, пусто у него в box, где должны стоять и сахар, и джем, и чай, и какао. Одна баночка нескафе :( |
You need to be logged in to post in the forum |