DictionaryForumContacts

 unibelle

link 20.03.2008 6:13 
Subject: на весь объем.
Пожалуйста, помогите перевести "на весь объем."

Выражение встречается в следующем контексте:

испытание монтажных пен

5. Определение выхода пены в погонных метрах.
Для этого опыта были изготовлены формы из деревянных реек размером 4*1,5*110 см и расстоянием 3см между ними. Формы были уложены на полиэтиленовую пленку и увлажнены. Заполнение производилось в шов размером 3*4 см на весь объем.
5. Foam output determination in running meters.
Moulds of wooden battens of 4*1,5*110 cm in size and a space of 3 cm between them were constructed for this test. These moulds were put down on the polyethylene film and moistened. The infilling was carried out
into a joint of 3*4 cm _____________.
Спасибо!

 КСВ

link 20.03.2008 7:21 
А можно перефразировать?
the whole volume of a joint 3*4 cm was filled in

 Kovalskaya30

link 20.03.2008 7:53 
там этот шов, получается, образовывал расстояние между формами, значит заполнялся space
the space to 3by4 was filled.

 unibelle

link 20.03.2008 9:13 
Cпасибо! остановлюсь на варианте КСВ

 Kovalskaya30

link 20.03.2008 9:23 
to fill in - заполнять документы, таблицы, а так, ваше дело, конечно.

 КСВ

link 20.03.2008 9:59 
Да, возможно, Вы и правы, что to fill in - ТОЛЬКО заполнять документы, таблицы, но как же тогда с другими значениями: наливать (в тару), заделывать (трещины) и т.п. (здесь же, в мультитране). Ведь они близки к тому, о чем спрашивали. Или все равно нельзя так говорить?

 Kovalskaya30

link 20.03.2008 10:10 
не знаю как мультитране, чего здесь только нет, правда, есть много неоспоримых вещей, но, замазывать трещины, например, fill up with ...
наливать в тару - fill with.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo