Subject: выработки Не подскажете, как правильно перевести на английский слово "выработка"? Вот контекст: расчётная схема подземной конструкции с многосвязным поперечным сечением вклшючает в себя следующие элементы: массив грунта с выработкой. Речь идет о проведении обследования соружений метрополитена.
|
|
link 3.03.2005 10:32 |
Если речь идет о выработанной {пустой} породе, то предлагаю на выбор: - mining waste - goaf - burrow - dead rock/ground (приоритет субъективный) Выработка в смысле "шахта, проход" имеет другие эквиваленты. |
Consider: excavation |
СПАСИБО!!! |
You need to be logged in to post in the forum |