DictionaryForumContacts

 Zh

link 19.03.2008 1:34 
Subject: in case if или просто If
В договорах, как правильнее использовать при переводе: В случае, если...

In case if или просто IF?

Например:
В случае, если..
In case if in two months from the moment of vessel arrival....

 Alex Nord

link 19.03.2008 1:40 
in the event of
imho

 Zh

link 19.03.2008 1:44 
in the event of - дальше существительное нужно

 Zh

link 19.03.2008 1:46 
Например
In case if bill of lading contains data related to...
или
If bill of lading contains data related to...

 Dino

link 19.03.2008 4:25 
Просто IF

 Kovalskaya30

link 19.03.2008 4:29 
may be this
Would/will the bill of landing contain data related to ... the Party shall

 Zh

link 19.03.2008 5:21 
Спасибо!

 Tasha_Ru

link 19.03.2008 6:06 
Should the bill of landing... the Party shall
Provided that the bill of landing... the Party shall

Should & Provided that используются в условных предложениях в договорах.

 Zh

link 19.03.2008 6:12 
Да, есть такое, я забыла "за неиспользованием"...

 Юрий Гомон

link 19.03.2008 9:20 
После in case (когда он к месту) if не ставится.

 tumanov

link 19.03.2008 9:55 
bill of laNding?????????

Дамы и Господа!
Я бы попросил........

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo