Subject: Сдатчики - кассиры Morning!This is from an Agreement for Collections Services (with a bank) Сдатчики - кассиры Предприятия обязаны Who are these Сдатчики - кассиры? Cashiers transferring funds for delivery (to the Bank)? Or am I missing something? Thanks! |
а еще где-нибудь в договоре эти "Сдатчики" упоминаются? |
Rudut: only in this one section a couple of times d) сдатчик-кассир Предприятия обязан вложить в инкассаторскую сумку первый экземпляр препроводительной ведомости и опломбировать, проверить документ удостоверяющий личность на предмет идентичности с внешностью инкассатора-сборщика Банка, доверенность на право приема инкассируемой суммы, а также заверенную печатью Банка явочную карточку. Сдать опломбированную инкассаторскую сумку вместе с накладной инкассатору Банка. |
имхо спокойно забить. а как вы переводите глагол "сдавать"? transfer? |
|
link 18.03.2008 7:37 |
Рудут, а уважаемый Аскер поймет выражение "забить"? :) |
Transfer, turn over to..... ? I am thinking about it myself. Step 1: think Step 2: find an example of a collections agreement in english Step 3: get back to you on this one :) AO: |
I had actually thought about remit |
Александр, как я и предполагала - поймет :-) Чай, не первый день на форуме :-) Nina79, я тоже пыталась найти договоры на английском, но ничего подходящего найти не могу. Ну не hand over же? |
hand over was just something which went in and out of the noggin. in the agreement it is used a couple different ways - some are more like transfer and others more like remit, so i am just going to go with what of those fits best in each one. problem is, i cant find a bank collections agreement in eng either (or encashment agreement, or.. .facility, or... ). you get the point. |
And if you have any ideas on what явочную карточку means here, that would be great. Context: |
remit у меня больше ассоциируется с электронными платежами. А здесь передача moneybag из рук в руки. transfer the moneybag to the collection officer (operator - или как его там?)... ну.... не знаю... может, skate что-нибудь подскажет? посмотрите вот здесь, может, что-то поможет: http://www.pasadenaisd.org/finance/money_handling_procedures.htm Кас: "явочная карточка" -я ее никогда в глаза не видела, но, думаю, что это что-то типа identification card sorry, откланиваюсь, труба зовет :-) Да и достал Мультитран уже своим зависанием, невозможно ни читать, ни отвечать |
Rudut Thanks for the help. It's greatly appreciated. about identification card: i will keep it in mind while mucking through all this. i really wish i could find a sample though for a lot of this thing since i have never had a collections agreement before. good thing i have over a month to work it all out. :) |
You need to be logged in to post in the forum |