Subject: sell up, sell down recommendations Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Based on the credit limit calculated, a credit product gets assigned to the applicant or a sell up or sell down recommendation is done. Заранее спасибо |
я думаю, что это рекомендации о повышении или понижении процентной ставки по кредиту/кредитному продукту |
Коллеги, что-то у меня сомнения. Рудут, Tollmuch, Googler? |
Контексту маловато будет. Но, если исходить из того, что есть, других вариантов я тоже не вижу. "Продать кредитный продукт" дороже/дешевле видимо можно только за счет повышения/понижения процентных ставок |
Ну и ладненько, хотя странное использование sell up/down. |
Интересно, вчера сюда вроде бы ответ написал - куда делся? Отмодерили, что ли? [shrugs] На всякий случай - словечки sell up / sell down отдают чисто торгашескими, этакими front-office технологиями, поэтому - чисто ИМХО - здесь скорее речь может идти о том, что в зависимости от того, что там у клиента с кредитным лимитом, ему могут предложить продукт подороже (в смысле удобнее) или подешевле (в смысле поплоше). |
Логично. Но только, мне кажется, речь идет об одном продукте: credit product gets assigned to the applicant, т.е. он обращался за конкретным продуктом. Или же он обратился с конкретной потребностью, под которую в банке подходит несколько продуктов. И тогда, проходит Ваш, Tollmuch, вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |