DictionaryForumContacts

 Krevetka

link 2.03.2005 14:54 
Subject: sell up, sell down recommendations
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Based on the credit limit calculated, a credit product gets assigned to the applicant or a sell up or sell down recommendation is done.

Заранее спасибо

 Irisha

link 2.03.2005 16:16 
я думаю, что это рекомендации о повышении или понижении процентной ставки по кредиту/кредитному продукту

 Irisha

link 2.03.2005 17:27 
Коллеги, что-то у меня сомнения. Рудут, Tollmuch, Googler?

 Рудут

link 2.03.2005 20:25 
Контексту маловато будет. Но, если исходить из того, что есть, других вариантов я тоже не вижу. "Продать кредитный продукт" дороже/дешевле видимо можно только за счет повышения/понижения процентных ставок

 Irisha

link 2.03.2005 20:30 
Ну и ладненько, хотя странное использование sell up/down.

 Tollmuch

link 3.03.2005 7:03 
Интересно, вчера сюда вроде бы ответ написал - куда делся? Отмодерили, что ли? [shrugs]

На всякий случай - словечки sell up / sell down отдают чисто торгашескими, этакими front-office технологиями, поэтому - чисто ИМХО - здесь скорее речь может идти о том, что в зависимости от того, что там у клиента с кредитным лимитом, ему могут предложить продукт подороже (в смысле удобнее) или подешевле (в смысле поплоше).

 Irisha

link 3.03.2005 7:12 
Логично. Но только, мне кажется, речь идет об одном продукте: credit product gets assigned to the applicant, т.е. он обращался за конкретным продуктом. Или же он обратился с конкретной потребностью, под которую в банке подходит несколько продуктов. И тогда, проходит Ваш, Tollmuch, вариант.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL