DictionaryForumContacts

 Ника

link 2.03.2005 11:56 
Subject: Датой заключения данного соглашения предлагаю считать...
Помогите, пожалуйста, перевести
"Датой заключения данного соглашения предлагаю считать дату отправки образцов продукции".
Спасибо

 10-4

link 2.03.2005 12:05 
Можно так:
We suggest that this Agreement becomes valid at the date of shipping specimens.

 Translucid Mushroom

link 2.03.2005 12:08 
Можно так: This Agreement is valid as from the date of samples' shipping

 Рудут

link 2.03.2005 12:13 
а дата заключения договора и дата вступления в силу - это не две большие разницы? конечно, они могут совпадать, но могут ведь и отличаться?

 Ника

link 2.03.2005 12:17 
Рудут, посоветуйте, пожалуйста.
Именно заключения. Мы выслали образцы для тестирования раньше, чем подписали соглашение о конфиденциальности, и теперь, чтоб дураками не выглядеть, хотим, чтобы дата на соглашении и дата отправки образцов совпадали (а то странно выглядит - образцы отправили, а соглашение пописали на 3 недели позже).
SOS!

 Googler

link 2.03.2005 12:17 
become, w/o "s", or should become
valid не годиzza, несколько не из той оперы

We suggest/propose that this Agreement be executed as of the date of shipment of THE specimens (samples?)

 Рудут

link 2.03.2005 12:21 
Trust Googler, Ника

 Googler

link 2.03.2005 12:22 
чтобы дата на соглашении и дата отправки образцов совпадали (а то странно выглядит - образцы отправили, а соглашение пописали на 3 недели позже).

Then: We suggest that this Agt be dated as made (or made and executed, or executed) by the date of shipment of the samples

 Googler

link 2.03.2005 12:22 
tx

 10-4

link 2.03.2005 12:37 
Specimens vs. samples. Обычно образцы продукции ("образцовое изделие") называют specimens, а образцы материалов ("часть, позволяющая судить о целом") - samples.
Но это не строго и не всегда так.

 Ника

link 2.03.2005 12:48 
Спасибо огромное, добрые люди.
Извините, что я вас вечно дергаю своими asap и оч. срочно, но у нас в компании принято, что начальство 2/3рабочего дня сочиняет текст на русском, а переводчик должен сделать перевод за 20 минут. А если дольше, то - "Не справляетесь - увольняйтесь".
Чувствую, что без Мультитрана и форума меня давно б вышибли.
Еще раз - СПАСИБО!!!

 Talgat

link 2.03.2005 12:58 
nica, if it is not too late, do consider:
i porpose the samples' shipping date be perforce deemed as the date of agreement effectiveness. tal

 V

link 2.03.2005 14:46 
Tal', avec tout le respect que je te doit mon vieux ... c'est que tout ca est vachement technique. Googler a raison... :-))

Nica, ничего лучше предложенного Гуглером Вы, имхо, в данном случае не придумаете.
Слушайте его

 ms801

link 8.03.2005 0:41 
"Датой заключения данного соглашения предлагаю считать дату отправки образцов продукции".

I suggest the effective date of the Agreement to be the date when samples are shipped.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo