DictionaryForumContacts

 Aibek_AA

link 2.03.2005 11:11 
Subject: повышать известность
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

с целью повышения известности компании за пределами страны

Заранее спасибо

 Irisha

link 2.03.2005 11:14 
to increase awareness of the company

 Masha King

link 2.03.2005 11:21 
to raise awareness

 Talgat

link 2.03.2005 11:24 
to raise the company's profile. that is what i'd say. tal'

 kintorov

link 2.03.2005 11:27 
also reputation

 Talgat

link 2.03.2005 11:29 
kintorov, i wouldnt use reputation here. it just doesnt fall into one place for me here given the context.

 kintorov

link 2.03.2005 11:31 
This is from the Operators Manual which is just infront of me, exactly the same meaning.

 kintorov

link 2.03.2005 11:32 
earn reputation

 Tollmuch

link 2.03.2005 11:36 
Visibility еще. И, сорри, несмотря на то, что нэйтивы действительно порой узуют :-) company awareness в значении "известность компании", это узус ИМХО такой... кривой, на самом деле. Awareness - это вообще-то скорее "осведомленность". Поэтому сказать awareness OF company ИМХО нельзя, тогда уж awareness ABOUT the company.

 Talgat

link 2.03.2005 11:37 
reputation is not synonymous with profile. why go on a wild goose chase for far off substitutes if there is a standard expression already available? just a comment in passing. tal

 Talgat

link 2.03.2005 11:39 
toll, visibility is good, very good in fact. to enhance the company's standings abroad. sounds good too. but raising profile is just so stadnard, i'd go with it, no offense to anybody. tal

 V

link 2.03.2005 11:42 
кинторов, сдержались бы, что ли, в самом деле.
Какой там мануал, к чертовой бабушке...
Для нефтяников? Применительно к чисто политико-пиаровскому контексту "повышения международного признания, известности (кого угодно) на международной арене"??
:-))

Талгат дал единственный и самый разумно-очевидный вариант, который в данном случае употребил бы любой англофон.

Репутация, кстати, от известности несколько отличается :-)

 Talgat

link 2.03.2005 11:56 
boys and girls, let's play nice, shall we? i know it is way off off topic, and hope the posting gods will forgive me this transgression, but i think this will bring a smile to ur face, i read it in a canadian paper:

dolphins r so intelligent that within a few weeks they can train americans to stand at the edge of the pool and throw them fish. :-)

kintorov, i commend u for always trying to find the right answer no matter what. an inquisitive mind is the greatest asset one can have in life, and don't let anybody tell u otherwise.

 kintorov

link 2.03.2005 12:13 
I understand that talgat has given the perfect option, no doubt.

But why are you, V, so aggressive and impatient to me.

I ask you once again, it does not matter for me who you are, not to teach me. I respect your opinions also rudut, irisha, talgat, and kath's; but the way you write, sometimes, is not acceptable.

Besides, РЕПУТАЦИЯ (франц. reputation), создавшееся общее мнение о качестве, достоинствах и недостатках кого-либо, чего-либо.

известность 1) reputation, fame, repute; notoriety; renown доставить известность кому-л. — to bring fame to smb. пользоваться (мировой) известностью — to be (world-)renowned пользующийся мировой известностью — world-famed приносить известность — (кому-л. / чему-л.) to bring fame (to) пользоваться известностью — to be far-famed 2) publicity ставить в известность — (кого-л. о чем-л.) to bring to smb. notice, to inform, to let know, to notify, to make smb. aware of smth. привести в известность — to make known, to make public 3) ( о человеке ) celebrity, prominent figure, notability

 Translucid Mushroom

link 2.03.2005 12:14 
2 talgat - re dolphins LOL 8)))

 V

link 2.03.2005 12:17 
tal', ils nous cassent les couilles parfois, ces tetus connards, tu trouves pas? :-))

 Irisha

link 2.03.2005 12:43 
V: En voila des manieree! :-)

 Talgat

link 2.03.2005 12:45 
v, j'y suis, mais il faut toujour etre gentile, noblesse oblige :-). ce n'est pas la guerre qui est le sport des rois, c'est vraiment la politesse.

 Irisha

link 2.03.2005 12:46 
Упс, опечатка manieres

 Translucid Mushroom

link 2.03.2005 12:47 
же не компран па 8((
2 Mushroom
Ситаке-сан, ватаси-ва росиа-го-но-о-яки-атеру: там, короче, базар о чести самурая и нежелании доводить до крайностей при выяснении, чей перевод правильнее.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo