DictionaryForumContacts

 Olvios

link 13.03.2008 14:14 
Subject: Сборник научных статей
В форуме был вопрос насчет английского перевода "сборник научных статей".
Хотя это было довольно давно, но для тех, кому интересно, самое близкое английское соответствие

" a companion to..."

 Aiduza

link 13.03.2008 14:15 
вот прямо так однозначно? а как же насчет "Collected..."?

 Olvios

link 13.03.2008 14:17 
Collected - это что, существительное?

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 14:38 
Сборник научных статей - a companion ... to what???

Вы имели в виду compendium?

 10-4

link 13.03.2008 14:46 
Если сборник посвящен одной теме -- monograph

 Olvios

link 13.03.2008 14:46 
Ну может быть.
История такова.
Я когда-то спрашивала (очень давно), как по английски будет "сборник научных статей" если это книга, где собраны статьи разных авторов но на одну объединяющую тему. Например "История античных веников" :). При том что это не сборник докладов и не журнал или другое периодическое издание. Ну знаете, собрались авторы и решили напечатать свои статьи на одну тему, один раз.
А сейчас пересматривала рекламы publishing houses и наткнулась на именно такой случай, например "The Cambridge Companion to the Age of Pericle" or "The Cambridge Companion to Archaic Greece".
Образовалась и захотела поделиться обретенными знаниями.
Вот и все :)

 Aiduza

link 13.03.2008 14:48 
При чем здесь существительное? Не обязательно переводить "в лоб". Напр. Collected Scientific Papers:
http://www.google.com/search?hl=ru&client=firefox-a&rls=org.mozilla:en-US:official&hs=eP9&q="Collected+Scientific+Papers"+site:uk&btnG=Поиск&lr=

 Olvios

link 13.03.2008 14:50 
Это тоже подходит, спасибо :)

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 14:51 
На всякий случай добавлю:

A companion - это не столько сборник научных статей, а скорее энциклопедический словарь, справочник, путеводитель по ...

Cf. The Oxford Companion to English Literature -
The Oxford Companion to Food
Серия The Cambridge Companions to Philosophy
Серия The Bedside, Bathtub and Armchair Companion to (Virginia Wolfe, Agatha Christie, Sherlock Holmes, etc., etc., etc.)

 Olvios

link 13.03.2008 14:59 
Здаюсь !! :)

Так значит на обложке подобного сборника после его названия
может указываться "Collected scientific papers"?
но опять таки papers - это скорее доклады?
Я бы не задавала таких вопросов, если бы у нас была достаточная библиотека с подобными книгами,
подсмотрела бы и все :).
А так приходиться голову ломать.

 10-4

link 13.03.2008 15:06 
На обложке и тутуле "сборника" НИЧЕГО не указывается, т.е. там никакого специального слова (как правило) НЕТ.
В списке литературы указывается автор, статья, (в скобках: название сборника и его редактор) стр. с... по...

 Olvios

link 13.03.2008 15:11 
Это не совсем верно. Во многих изданиях на титульном листе, после названия книги (сборника) второй строкой идет "Сборник научных статей" или "сборник докладов конференции такой-то".
А вот в библиографии или же в списке литературы естественно такое не указывается.

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 15:14 
В таком случае будет написано:

Papers of или (presented on) the ABC Conference
A Collection of Papers
A Collection of Essays

 Olvios

link 13.03.2008 15:22 
Если речь идет о конференции (сборнике докладов) то это Proceedings of....

In academia, proceedings are the collection of academic papers that are published in the context of an academic conference. They are usually distributed as printed books after the conference has closed. Proceedings contain the contributions made by researchers at the conference. They are the written record of the work that is presented to fellow researchers.

 Olvios

link 13.03.2008 15:24 
A number of academic journals also use this name in their title, for example, Proceedings of SPIE.

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 16:39 
Вот только не надо ссылаться на Википедию как неоспоримый источник информации (хотя в Вашем случае как раз и надо).

В американском библиотековедении:

Proceedings: The published record of the meetings of a society or other formal organization, usually but not necessarily including abstracts or reports of the papers presented. When the actual text of papers presented is included, the results are more appropriately termed “transactions.”

Transactions
The published papers read at the meetings of a society or institution. Sometimes used synonymously with proceedings. The key difference between these terms is that transactions are the papers presented and proceedings are the records of the meeting.

 Olvios

link 13.03.2008 16:57 
Получается Proceedings - Это скорее письменный отчет или протокол заседания (встречи). А Trasactions - это сборник опубликованных докладов. Так что ли?
А кто тут сказал "неоспоримый источник информации"?
И что есть неоспоримый источник? Вы же знаете, все можно спорить, было бы желание :)

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 17:13 
Вы привели текст из Википедии, не указав источника ...

***Если речь идет о конференции (сборнике докладов) то это Proceedings of *** - Ваши слова?

QED.

Proceedings в англо-американских академических кругах имеет значение, несколько отличное от просто "сборник научных статей".

 Olvios

link 13.03.2008 17:22 
"Вы привели текст из Википедии, не указав источника ..."

- Вы слишком строги! Но .. если я допустила серьезную ошибку не указав источник, прошу прощения!
И возвращаясь к напечатанному... источником моего вопроса как раз и был простой "сборник научных статей" и не сборник научных докладов. С "докладами" более ли менее все ясно.
Я думаю, что если будет шанс оказаться в какой-нибудь солидной
библиотеке с хорошей коллекцией англоязычной литературы, то я "эту сову разъясню".
В любом случае большое спасибо за внимание и помощь

 Redni

link 13.03.2008 17:44 
почитав ветку, так и не понял, что же хочет ее автор...
Скажем, есть книга, в ней собраны статьи по теме. Соответственно, будет <Название>: Essays

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 17:57 
Proceedings of - учёные записки

Redni,
Автор хотел поделиться "открытием". :-) К сожалению, не учёл, что словосочетание "сборник научных статей", как и наука, "умеет много гитик".

 Olvios

link 13.03.2008 18:06 
Глубокоуважаемые профессионалы!
Для того, чтобы блеснуть своим сарказмом, иронией и обсудить глупость автора... пожалуйста, пользуйтесь "личными сообщениями" Это не корректно обсуждать присутствующего в третьем лице. Вы такие взрослые и ученые а как насчет элементарных правил вежливости ?

 Redni

link 13.03.2008 18:10 
Olvios,
видите ли, такова особенность форума: он позволяет отвечать "как бы" одному, но "как бы" всем ;-) Третье лицо - лишь цена такой возможности :-)

 Alexis a.k.a. Althea

link 13.03.2008 18:25 
Olvios,
"Иронии, сарказма, и обсуждения глупости" не подразумевалось.

Ваше сумбурное изложение вопроса что в этой ветке, что в первоначальной
http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=131711&l1=1&l2=2&SearchString=%F1%E1%EE%F0%ED%E8%EA&MessageNumber=131711
всех совершенно запутало. Филолог обязан быть внятен.

Вы утверждаете (на основании чего?), что для Вашего случая слово proceedings не подходит, потому что оно относится только к сборникам докладов на конференциях (??? - которые, кстати, очень редко так именуются, обычно в тех случаях, когда это периодическое собрание членов академической организации). Если это периодическое издание академического учреждения - то как раз подходит.

Кстати, если Вам надо сослаться на старую ветку - ищите ее и пишите прямо в ней, она автоматически поднимается наверх, если настроить форум отображать ветки по дате ответа.

 Redni

link 13.03.2008 18:47 
Olvios, или смотрите, такой вариант: ...publishes individually-submitted articles and symposia... Иначе говоря, symposium.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo