Subject: as often as desired как корректно перевести в договоре *as often as desired* - это встречается в каждом предложении. смысл-то понятен, но как сказать?? заранее спасибоконтекст: the right to make the Production accessible to the public AS OFTEN AS DESIRED by means of analog and/or digital broadcasting или the right to dub and/or subtitle the Production and to produce voice-over versions of the Production, either directly or through third parties, AS OFTEN AS DESIRED, and to exploit the resulting productions .... и т.д. |
Вариант: по мере необходимости |
по-моему просто "предоставить неограниченный доступ" |
так часто, как это требуется. имхо. |
нет... не то. отзываю "доступ". |
В любое время |
You need to be logged in to post in the forum |