|
link 13.03.2008 12:16 |
Subject: avoidable materials and situations OHS I have a MSDS of a chemical to be translated and in chapter "Стабильность и химическая активность" there is a line:avoidable situations and avoidable materials; how to put it correctly in Russian? |
consider: Нежелательные условия и материалы |
situations тут, видимо, будут "предотвратимыми", а с материалами коротко навряд ли получится... что-то типа "необязательного применения"... в эту вот сторону, по-моему... |
|
link 13.03.2008 14:15 |
Eh... If I may venture a personal opinion, then, based on my experience, in a MSDS, in the Chapter "Стабильность" it is rather "нежелательные" than "необязательного применения". "Стабильность" and "необязтельность применения" do not go together well in a MSDS. Dear Коллега Шумов, I am sorry, but this time I am not with you. I side with Foxtrot. |
Alexander, I must admit being totally out of my depth with MSDS... But could it really be that "situations and materials to be avoided" equals "avoidable situations and materials"? |
|
link 13.03.2008 15:40 |
Well, if the author of this MSDS is not a native English speaker, then, who knows :) |
|
link 13.03.2008 19:06 |
Thanks! Нежелательные seems to fit ok! |
You need to be logged in to post in the forum |