DictionaryForumContacts

 Tatiana27

link 13.03.2008 9:43 
Subject: обвязка и зацепка грузов
Добрый день.
Пожалуйста, помогите перевести.

обвязка и зацепка грузов
Выражение встречается в следующем контексте:

3.1. Обвязку и зацепку грузов допускается производить в соответствии со схемами строповки грузов, которые вывешиваются на видных местах

Можно ли ОБВЯЗКА ГРУЗА перевести как LOAD STRAPPING ?
ЗАЦЕПКА - hooking?? Или обвязка - это то же самое, что и строповка SLINGING? Речь идет о крановых установках, кранбалках и тд.

Заранее спасибо

 tumanov

link 13.03.2008 10:09 
imho strapping is ok!

but... not load but goods (or cargo)

 tumanov

link 13.03.2008 10:13 
Как нибудь вот так: Goods should be strapped and hooked in full accordance with cargo slinging pattern diagrams placed all over the facility and easily accessible.

 D-50

link 13.03.2008 10:41 
tumanov,

у Вас получилось следующее:
Goods should be strapped and hooked ....and easily accessible :-))))

try this
....to ensure that goods are secured and strapped as per/in accordance with diagrams posted/pinned around the area/site (available for observation) etc.

 Tatiana27

link 27.03.2008 3:56 
Спасибо всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL