DictionaryForumContacts

 Humble

link 11.03.2008 15:37 
Subject: The Prospect of Independence
Добрый день!
В одном школьном учебнике (автор Панова И.И., профессор!) заглавие текста гласит: “The Prospect of Independence”. Далее - текст о проспекте Независимости, т.е. об улице. Может, я чего-то не понимаю? Вроде есть тенденция переводить названия фонетически, но тогда было бы Prospect (prospekt) Nezavisimosti. Учитывая, что почти на каждой странице ляпы типа “Don’t cry at me. We must think of entertainments for our guests. The doctor told my grandfather not to be excited.”, я решила, что это ещё один.
Согласны ли вы? И как лучше переводить – Independence Avenue? На конверте, наверное, нельзя.

Спасибо.

 langkawi2006

link 11.03.2008 16:36 
Welcome on board, Humble... нашего полку (недоумевающих мамаш) прибыло :-))) Как говорится, дышите глубже, в школьных учебниках ещё и не такое можно увидеть... Ляп, я тоже так думаю (жжот профессор Панова И.И.). На конверте рекомендуют писать prospekt Nezavisimosti; где-то у меня ссылка была на одну классную книжку, если найду, здесь приведу.

 Humble

link 12.03.2008 5:37 
Спасибо, langkawi2006.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL