DictionaryForumContacts

 dots

link 11.03.2008 11:18 
Subject: lights, guards, fencing and watching (юрид.)!!! IT
Коллеги, помогите с абзацем плиз! Сложности вообще смысл переложить на грамотный русский, ибо первый абзац вызывает недоумение....и непонятны АБСОЛЮТНО значения слов в скобочках: lights, guards, fencing and watching...т.е. понятны,конечно, но в общих чертах.
Это пункт из контракта под названием "Предотвращение повреждений и несчастных случаев". Договор на оказание услуг по внедрению IT системы (ERP, Oracle).

The Contractor shall, at its own expense, provide appropriate facilities necessary to prevent damage to the Works, adjacent properties, or third parties during execution of the Works.
Such facilities (e.g. lights, guards, fencing and watching) shall be appropriate to the Works and its surroundings and shall comply with the technical specifications and the relevant law, ordinance and regulations of Azerbaijan.
The facilities provided shall be subject to the approval of the Client.

 tumanov

link 11.03.2008 11:32 
lights, guards, fencing and watching

Что тут трудного?

Огни(освещение),
guard 1) охрана; стража; конвой | охранять; сторожить
заборы
наблюдение

 dots

link 11.03.2008 12:32 
Трудность в том, что речь идет о офисном помещении, соответственно - вопрос: какие могут быть заборы?

 Anna-London

link 11.03.2008 13:20 
Ограждения. Здание вполне может быть обнесено оградой.

 tumanov

link 11.03.2008 14:54 
Кроме офисного помещения в вашем тексте проскакивает: "... and its surroundings ..."
Я так понимаю, газону там самое место, а если ограды не будет, то ходить по нему многие захотят. :0)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo