DictionaryForumContacts

 alewka

link 9.03.2008 12:12 
Subject: lives with zest and purpose in the remainder of the novel
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Pierre, the protagonist of Tolstoy’s epic novel War and Peace faces death by firing squad only to be reprieved after several men in line ahead of him have been shot. A lost soul before this event, Pierre is transformed and lives with zest and purpose in the remainder of the novel.

Заранее спасибо

 Olya X

link 9.03.2008 12:20 
А вот тут Вы, батенька, просто поленились - здесь уж все совсем просто. Залезьте в Мультитран и переведите дословно - здесь даже над падежами думать не придется.

 alewka

link 9.03.2008 12:34 
Ну, если формулировка "жить с огоньком" применительна к Пьеру Бузухову...
Тем не менее, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL