DictionaryForumContacts

 delta

link 9.03.2008 10:40 
Subject: численность работников в пересчёте на круглогодовых econ.
Пожалуйста, подскажите, как это получше перевести.

Выражение встречается в таблице.

Заранее оч. большое спасибо

 delta

link 9.03.2008 11:33 
Мой дежурный вариант: year-round employees

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.03.2008 12:27 
year-round equivalent of employees' number (?)

year-round equivalent - кошерное выражение, но я не уверен, что фраза в целом кошерна.

 delta

link 10.03.2008 15:56 
Игорь, спасибо за отклик!

Equivalent я тоже "примеряла", но фраза не "проходит" по гуглю (правда, брала только сайты США). Да и "численность" чаще без "number" переводится (численность населения - population). Нашла вот еще @pro-rata’d down to the 'all year round' equivalent@ (site: UK), но звучит тяжеловато.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.03.2008 17:29 
Да, для клетки в таблице хорошо бы что-нибудь покомпактнее.

 delta

link 10.03.2008 17:45 
Пожалуй, остановлюсь на @staffing, year-round equivalent@ )

Как вам?
И еще раз спасибо! :)

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 10.03.2008 19:30 
По-моему, с запятой - отличная идея.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo