Subject: численность работников в пересчёте на круглогодовых econ. Пожалуйста, подскажите, как это получше перевести.Выражение встречается в таблице. Заранее оч. большое спасибо |
Мой дежурный вариант: year-round employees |
|
link 10.03.2008 12:27 |
year-round equivalent of employees' number (?) year-round equivalent - кошерное выражение, но я не уверен, что фраза в целом кошерна. |
Игорь, спасибо за отклик! Equivalent я тоже "примеряла", но фраза не "проходит" по гуглю (правда, брала только сайты США). Да и "численность" чаще без "number" переводится (численность населения - population). Нашла вот еще @pro-rata’d down to the 'all year round' equivalent@ (site: UK), но звучит тяжеловато. |
|
link 10.03.2008 17:29 |
Да, для клетки в таблице хорошо бы что-нибудь покомпактнее. |
Пожалуй, остановлюсь на @staffing, year-round equivalent@ ) Как вам? |
|
link 10.03.2008 19:30 |
По-моему, с запятой - отличная идея. |
You need to be logged in to post in the forum |