DictionaryForumContacts

 Len-Len

link 1.03.2005 13:00 
Subject: spit at pitching
У кого какие версии будут по переводу вот такой вот фразочки (я сама что-то запуталась в собственных формулировках:))):
She let him have it, knowing she`d never been worth spit at pitching an idea in person.

Это все та же моя депрессующая героиня пришла на прием к психотерапевту, попросила у него помощи, которой еще и польстила, и вот теперь сидит...

спасибки сразу всем :)))))

 Irisha

link 1.03.2005 13:20 
...и вот теперь сидит... и спит на питчинге... Как бы у нас тут депрессия не началась...

 Talgat

link 1.03.2005 13:54 
well, this context, i dare say, is insufficient. without it, i can only give u an approximation , at best, but u will get the gist though, and will be able to go on and reconstruct the sentence in a way that would blend in, more or less, with its surroundings.

so, here it is: ну и пусть он этим и займется, - подумала она, сознавая, что ее личные способности по "продаже" идей стоили большого круглого нуля. of course, i m not a literary translator, so let that be a caveat emptor for u. but i believe i have managed to get the general idea across

 Irisha

link 1.03.2005 13:59 
я думаю, что "...осознавая, что наедине с собой она никогда не справиться с этими мыслями".

 alexamel

link 1.03.2005 17:42 
Согласен с talgat's

...осознавая, что никогда не умела мало-мальски лично навязать другим какую-то (свою) идею.

(Также - "впарить"; "всучИть"; "загнать"; "преподнести"; "красиво расписать"; "повесить лапшу на уши"...)

т.е.

1. (not) to be worth spit = не уметь, гроша ломаного не стоить
2. to pitch = энергично продавать, расхваливая свой товар; "впаривать" и т.д.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo