|
link 5.03.2008 16:50 |
Subject: социальное обременение real.est. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: В Москве строительство школ и детских садов - это так называемое "социальное обременение" для инвестора. Заранее спасибо |
"social burden"? |
|
link 5.03.2008 17:08 |
Пробовал "social burden," "social encumbrance," но контексты в интернете встречаются совсем не те. А в русских текстах по "девелопменту" это выражение попадается довольно часто. |
|
link 5.03.2008 17:36 |
Ah yes, this sounds about right. Thank you muchly. |
|
link 6.03.2008 6:45 |
И всё-таки эти "обременения" меня... обременяют: * обременения, к которым обязывают конкретные властные структуры * такой объект ... с учетом обременений ... обойдется около $800-1000 * доля города в коммерческих объектах как одно из основных обременений девелоперов повсеместно выплачивается в денежном эквиваленте и т. п. Нет ли какой-то более компактной формулировки, чем "social overhead capital investment"? |
You need to be logged in to post in the forum |