DictionaryForumContacts

 кот учёный

link 5.03.2008 16:50 
Subject: социальное обременение real.est.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

В Москве строительство школ и детских садов - это так называемое "социальное обременение" для инвестора.

Заранее спасибо

 niksi

link 5.03.2008 16:54 
"social burden"?

 кот учёный

link 5.03.2008 17:08 
Пробовал "social burden," "social encumbrance," но контексты в интернете встречаются совсем не те. А в русских текстах по "девелопменту" это выражение попадается довольно часто.

 sledopyt

link 5.03.2008 17:16 

 кот учёный

link 5.03.2008 17:36 
Ah yes, this sounds about right. Thank you muchly.

 кот учёный

link 6.03.2008 6:45 
И всё-таки эти "обременения" меня... обременяют:

* обременения, к которым обязывают конкретные властные структуры

* такой объект ... с учетом обременений ... обойдется около $800-1000

* доля города в коммерческих объектах как одно из основных обременений девелоперов повсеместно выплачивается в денежном эквиваленте

и т. п.

Нет ли какой-то более компактной формулировки, чем "social overhead capital investment"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo