DictionaryForumContacts

 Л4

link 4.03.2008 7:30 
Subject: чистая текущая стоимость и величина чистого приведенного эффекта
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести выражения: "чистая текущая стоимость" и "величина чистого приведенного эффекта". В словаре даются одинаковые варианты на перевод.
Контекст:
Критерием выбора проектов в оптимальный портфель инвестиций могут выступать максимум чистой текущей стоимости денежных потоков , ....
As a criterion of the choice of projects for the optimum investment portfolio, the maximum of the net present value of money flows ... ??

треуется выбрать провайдера с максимальной величиной чистого приведенного эффекта
it is necessary to choose a provider with the maximum net present value ??

Спасибо

 10-4

link 4.03.2008 7:43 
А в словарь посмотреть?

net present value (NPV) -- чистая приведенная [дисконтированная, текущая] стоимость ( разность между дисконтированными (т. е. приведенными к настоящему моменту) ожидаемыми поступлениями от проекта и дисконтированными затратами на осуществление проекта, включая величину первоначальных инвестиций ) See: present value , net present value method, certainty equivalent method

 Л4

link 4.03.2008 8:48 
Я и посмотрела, и перевела (см. выше), только потом поняла, что для терминов "чистая текущая стоимость" и "чистый приведенный эффект" использовала одно и то же выражение "net present value" и засомневалась.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo