Subject: простое слово security Уважаемые переводчикиПомогите, пожалуйста, разобраться со значением такого простого слова «security» в следующих предложениях: Если меня не увело в широкие степи, то думаю, что здесь «security» - ценная бумага, так как речь идет, насколько я понял, о переменном аннуитете, по которому пенсионер таки получит акции…м-дя :) 2) Oral agreement, without monetary consideration, to pay reasonable death benefits to employee's family, is not security. Очень нужна Ваша помощь. |
Дуристика! все это и есть ценные бумаги В Законе о ценных бумагах 1933 года сказано: "ценная бумага" означает любую банкноту, акцию, казначейский билет, облигацию, долговое обязательство, свидетельство о задолженности, свидетельство об участии в соглашении о распределении прибыли, сертификат косвенного траста, сертификат, выданный до регистрации, или подписку, передаваемую акцию, инвестиционный контракт, свидетельство о праве голоса в трасте, депозитный сертификат, частичный неделимый интерес в праве на нефть, газ или другие полезные ископаемые, любое предложение, приглашение, двойной опцион, опцион или привилегию на любую ценную бумагу, сберегательный сертификат, любое предложение, приглашение, двойной опцион, опцион или первоначальную привилегию на национальной фондовой бирже в иностранной валюте, или в общем любой интерес или документ, известный как «"ценная бумага", или любое свидетельство интереса или участия, временное или промежуточное удостоверение, расписку, гарантию, или гарантию или право на подписку или приобретение, любое из вышеназванного Пошел пить кофе :) |
You need to be logged in to post in the forum |