|
link 3.03.2008 14:40 |
Subject: проработанный Пожалуйста, подскажите, как лучше перевести прилагательное "проработанный" в следующем контексте: Листва деревьев и трава имеют более высокий коэффициент отражения в ИК диапазоне, чем в видимом спектре. Поэтому зеленые насаждения в ИК диапазоне выглядят более яркими и «проработанными».Заранее благодарю за помощь. |
я бы написала detailed |
form a more contrast image details Проработанность - это не повышенная детальность, это лучшее зрительное востприятие деталей. |
|
link 3.03.2008 14:52 |
спасибо! |
|
link 3.03.2008 15:03 |
10-4, огромное спасибо, очень ценное замечание! |
consider "more saturated" |
VIVID - самое точно слово в данном случае |
VIVID? В ИК диапазоне? |
You need to be logged in to post in the forum |