Subject: Burnt-by products tech. Помогите, плиз, определить правильно значение слова.Слово содержится в следующем контексте: "Multipurpose 5 μ filter is very effective in removing bulk oil which contains burnt-by products such as laquers". (Сгоревшие продукты/продукты горения? Тогда как лаки могут быть сгоревшим продуктом?) Это из инструкции к промышленным фильтрам. Спасибо заранее! |
А не может быть опечатки, т.е в оригинале было burnt by-products. Просто предположение. |
не знаю, в тексте именно так Burnt-by products |
может в оригинале опечатка? тем более в слове "лаки" уж точно опечатка, должно быть lacquers |
согласна, лаки - опечатка, я перевела с учетом опечатки. Ну а если бы было Burnt by-products, тогда как - побочные продукты горения? вроде правильно звучит. Но не понимаю тоогда, при чем здесь лаки.... это уже продукт сам по себе, и не думаю, что он может быть результатом горения. Запуталась в одном вроде несложном предложении :( |
тут lacquer в значении "лакообразный нагар, лакообразное отложение" |
ааа, ясно теперь, спасибо большое!!! |
You need to be logged in to post in the forum |