DictionaryForumContacts

 Beginner07

link 26.02.2008 10:09 
Subject: сухопутная техника chem.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
комплектующих заготовок и изделий для сухопутной техники.
и как лучше сказать перевести эти комплектующие, если речь идет о химическом заводе?
Заранее спасибо

 10-4

link 26.02.2008 10:14 
Кроме "сухопутной" есть и другая? Какая?
Если противопоставляется морской технике, то "onshore" - "offshore"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo