|
link 26.02.2008 10:09 |
Subject: сухопутная техника chem. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: комплектующих заготовок и изделий для сухопутной техники. и как лучше сказать перевести эти комплектующие, если речь идет о химическом заводе? Заранее спасибо |
Кроме "сухопутной" есть и другая? Какая? Если противопоставляется морской технике, то "onshore" - "offshore" |
You need to be logged in to post in the forum |