Subject: restricted workday case oil Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: таблица данных по ОТБОС(Охрана труда, техника безопасности,защита оркужающей среды) Заранее спасибо |
мне только что попалось в перечислении пунктов отчета по ОТ вот такое предложение: Lost workdays and restricted workday cases мой вариант перевода: случаи потери и ограничения работоспособности |
Aiduza +1, только трудоспособности |
а "временной потери..." будет правильней? |
как сказали наши и-эйч-эс'ы, временная потеря это как раз lost workday(s), а restricted - ограничение, т.е. чел на работу ходит, но работу делает более легкую, не как обычно |
Спасибо! Я добавил оба сочетания в словарь - пусть будут под рукой! :) |
You need to be logged in to post in the forum |