DictionaryForumContacts

 Kyle

link 26.02.2008 9:54 
Subject: restricted workday case oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: таблица данных по ОТБОС(Охрана труда, техника безопасности,защита оркужающей среды)

Заранее спасибо

 Aiduza

link 21.07.2010 5:52 
мне только что попалось в перечислении пунктов отчета по ОТ вот такое предложение:

Lost workdays and restricted workday cases

мой вариант перевода:

случаи потери и ограничения работоспособности

 _Ann_

link 21.07.2010 6:04 
Aiduza +1, только трудоспособности

 Aiduza

link 21.07.2010 6:14 
а "временной потери..." будет правильней?

 _Ann_

link 21.07.2010 6:53 
как сказали наши и-эйч-эс'ы, временная потеря это как раз lost workday(s), а restricted - ограничение, т.е. чел на работу ходит, но работу делает более легкую, не как обычно

 Aiduza

link 21.07.2010 7:31 
Спасибо! Я добавил оба сочетания в словарь - пусть будут под рукой! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL