|
link 25.02.2005 15:46 |
Subject: предьявить в суд требование о ликвидации общества *
|
bring an action on dissolution (liquidation) of company put in claim on ... |
очередной вопрос из разряда бецельных - это невозможно ПРАВИЛЬНО перевести, пока не станет понятно, КТО именно принес иск\предъявил требование. Акционеры? И в каком порядке - добровольная ликвидация? Для НЕКОТОРЫХ из этих вариантов - действительно хорошо подойдет перевод, предложенный Да Фриком |
|
link 2.03.2005 4:58 |
Прошу прощения за жирную паузу. =) Вдруг выяснилось что текст терпит до понедельника и разрешили в пятницу около 21.00 все-таки уйти домой... Ну а потом пару дней без инета посидеть пришлось. Но если все-таки ближе к тексту, то: "Если общество в разумный срок не примет решение об уменьшении своего уставного капитала, орган, осуществляющий государственную регистрацию юридических лиц, либо иные государственные органы или органы местного самоуправления, которым право на предъявление такого требования предоставлено федеральным законом, вправе предъявить в суд требование о ликвидации общества." |
OK, "Если .... орган, осуществляющий государственную регистрацию юридических лиц, либо иные государственные органы или органы местного самоуправления, которым право на предъявление такого требования предоставлено федеральным законом..." то в Англии и Уэльсе: 124A. Petition for winding up on grounds of public interest в США (Нью-Йорк): "ARTICLE 11 |
|
link 3.03.2005 5:04 |
Спасибо, Гуглер! =) Мы запишем. (не думала что на эту ветку кто-нибудь еще заглянет через пять дней). |
You need to be logged in to post in the forum |