Subject: Параллельный Договор об оказании услуг на английский язык. Куда отдать (Мск)? Ищу контору, для доработки английской части параллельного договора об оказании информационно-консультационных услуг. Работа предстоит кропотливая, требования к качеству результата самые высокие.Объем текста на русском языке: 23 012 знаков с пробелами (12,78 учетных страниц). Цель: получить качественный параллельный русско-английский договор (приоритет русского текста) с учетом специфических требований. Особенности и нюансы: - договор должен быть параллельным, т.е. написанным на двух языках - русском и английском; - существующий русский текст появился так: Сначала был скомпилирован из двух договоров (также параллельных): 1) первый текст изначально был написан на английском, затем переведен на русский очень ломанными формулировками и громоздкими выражениями, затем он был предоставлен в виде скана в формате pdf-документа, распознан FineReaderом и откорректирован только в части русского текста (английский текст, "шумный" после распознавания, имеется в формате документа MS Word). 2) второй текст - лаконичный рамочный параллельный договор. После компиляции кусков первого текста (на которых очень активно настаивает Заказчик) и разумных разделов второго текста, была дописана третья часть текста только на русском языке. Затем были внесены небольшие изменения во все части русского текста. - На данный момент русский текст доработан; - Таким образом, предстоит провести работу в трех направлениях: 1) Части текста, взятые из "распознанного" проекта (Заказчик очень хочет видеть их в Договоре): надо брать распознанный файнридером, "шумный" английский текст (могу предоставить его в формате pdf, doc), искать соответствия с русским текстом (могу отметить какие куски) и дорабатывать английский, пытаясь сохранить максимум громоздких формулировок и одновременно, привезти их в соответствие с русским текстом; 2) Части текста, взятые из "второго", рамочного, проекта надо привести в соответствие с русским текстом (там были изменения и дополнения); 3) Части текста, написанные на русском, соответственно, перевести на английский, используя те же термины, о которых идет речь в других частях. Дополнительно: создать единую английскую терминологию во всем тексте, привести соответствие нумерации разделов и пунктов. - Править русский текст нельзя.
|