DictionaryForumContacts

 Firewall

link 25.02.2005 13:28 
Subject: 1 - “payment milestone” (i.e., lump sum payment). 2 -the line item is subject to Process
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Способы оплаты

Заранее спасибо

 askandy

link 25.02.2005 13:38 
1. Оплата по (выполненным)этапам (т.е. разовый (единовременный)платеж)

 d-talk

link 25.02.2005 13:49 
транш

 Firewall

link 25.02.2005 14:29 
У меня как раз сложности с эти the line item is subject to process

 Irisha

link 25.02.2005 14:33 
Учитывая тот контекст, который вы даете, могу предложить только "линейная статья подлежит обработке" (имеется в виду статья отчетности).
А 1, скорее всего, не оплата по этапам, а (ИМХО) периодичность платежей, но получается, что никакой периодичности нет, а просто единовременный платеж.

 askandy

link 25.02.2005 14:41 
Наши субподрядчики получают деньги по выполненным ("закрытым") этапам milestones, при этом они получают lump sum - единоразово за набор работ, которые оцениваются отдельно, но входят в один milestone на оплату одной ламп суммой )

 Irisha

link 25.02.2005 14:46 
Вот если бы было написано milestone payment, то я бы не сомневалась в правильности Ваших слов, а так дословно получается "платежный этап", т.е. этап в цепочке платежей. Но в данном случае, как я уже писала, никакой цепочки нет, есть только один платеж. А вообще если бы увидеть хоть какое-то окружение данного текста, то было бы проще.

 askandy

link 25.02.2005 15:06 
That's the point, Irisha, and the very essential one. Let Firewall opt for what he thinks would fit in.

 Firewall

link 25.02.2005 15:10 
Огромное спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo