Subject: 1 - “payment milestone” (i.e., lump sum payment). 2 -the line item is subject to Process Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Способы оплаты Заранее спасибо |
1. Оплата по (выполненным)этапам (т.е. разовый (единовременный)платеж) |
транш |
У меня как раз сложности с эти the line item is subject to process |
Учитывая тот контекст, который вы даете, могу предложить только "линейная статья подлежит обработке" (имеется в виду статья отчетности). А 1, скорее всего, не оплата по этапам, а (ИМХО) периодичность платежей, но получается, что никакой периодичности нет, а просто единовременный платеж. |
Наши субподрядчики получают деньги по выполненным ("закрытым") этапам milestones, при этом они получают lump sum - единоразово за набор работ, которые оцениваются отдельно, но входят в один milestone на оплату одной ламп суммой ) |
Вот если бы было написано milestone payment, то я бы не сомневалась в правильности Ваших слов, а так дословно получается "платежный этап", т.е. этап в цепочке платежей. Но в данном случае, как я уже писала, никакой цепочки нет, есть только один платеж. А вообще если бы увидеть хоть какое-то окружение данного текста, то было бы проще. |
That's the point, Irisha, and the very essential one. Let Firewall opt for what he thinks would fit in. |
Огромное спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |