Subject: подведомственное оборудование Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Обеспечение работоспособности основного и вспомогательного технологического оборудования (далее подведомственного оборудования) в соответствии с технологическими процессами производства единственное что нашла так это competent equipment, и то под сомнением... Заранее спасибо |
|
link 22.02.2008 10:41 |
А почему не написать просто "The Equipment"? В данном контексте этого вполне достаточно, ведь нам нужно просто некое выражение, которым мы в дальнейшем тексте будем называть всё это "основное и вспомогательное"... |
thanks a lot. |
You need to be logged in to post in the forum |