Subject: люди искусства Люди! Помогите, пожалуйста! Некрасиво получается, как перевести "по следам людей искусства".., а то мне following the footsteps of people of art не нравится. Заранее благодарю.
|
|
link 22.10.2003 13:42 |
following the way of art universe... ili in the wake of art universe |
Дело в том, что это название экскурсии.. a universe - это же вселенная, если я не ошибаюсь, дело в том, что в экскурсию включено посещение различных музеев-квартир, подскажите, пожалуйста |
|
link 22.10.2003 13:59 |
togda sovsem drugoe: libo deistvitel'no "people of art", libo "persons". mne "persons" nravizza...хотя как-то слишком формально и сухо...смотрите, дарагая mania, в мультитране есть : выдающиеся деятели (насколько я понимаю, по смыслу подходит) - prince :-))) http://www.multitran.ru/c/m/L1=1&L2=2&EXT=0&s=выдающийся+деятель короче, понесло меня... |
Еще luminaries употребляется дов часто. Означает не только "светило", но и вообще выдающегося представителя. Как вариант: in the footsteps of art (world) luminaries (или celebrities). |
|
link 22.10.2003 14:13 |
вот celebrities наверно будет самое что ни на есть зе бест, имхо. |
А может просто "following artists"?? |
Mojet Tak? Спасибки огромное, мы немного переделали, в общем, вы натолкнули нас на хорошую мысль, thanks a lot. |
Здорово, спасибо всем БОЛЬШООООООЕ!!!!!! |
|
link 22.10.2003 14:26 |
Ю аре велкоме. |
You need to be logged in to post in the forum |