DictionaryForumContacts

 Mania

link 22.10.2003 13:34 
Subject: люди искусства
Люди! Помогите, пожалуйста! Некрасиво получается, как перевести "по следам людей искусства".., а то мне following the footsteps of people of art не нравится. Заранее благодарю.

 Mojet Tak?

link 22.10.2003 13:42 
following the way of art universe...
ili
in the wake of art universe

 Mania

link 22.10.2003 13:50 
Дело в том, что это название экскурсии.. a universe - это же вселенная, если я не ошибаюсь, дело в том, что в экскурсию включено посещение различных музеев-квартир, подскажите, пожалуйста

 Mojet Tak?

link 22.10.2003 13:59 
togda sovsem drugoe:
libo deistvitel'no "people of art", libo "persons". mne "persons" nravizza...хотя как-то слишком формально и сухо...смотрите, дарагая mania, в мультитране есть : выдающиеся деятели (насколько я понимаю, по смыслу подходит) - prince :-)))
http://www.multitran.ru/c/m/L1=1&L2=2&EXT=0&s=выдающийся+деятель
короче, понесло меня...

 Slava

link 22.10.2003 14:10 
Еще luminaries употребляется дов часто. Означает не только "светило", но и вообще выдающегося представителя. Как вариант: in the footsteps of art (world) luminaries (или celebrities).

 Mojet Tak?

link 22.10.2003 14:13 
вот celebrities наверно будет самое что ни на есть зе бест, имхо.

 poorthing

link 22.10.2003 14:14 
А может просто "following artists"??

 Mania

link 22.10.2003 14:15 
Mojet Tak? Спасибки огромное, мы немного переделали, в общем, вы натолкнули нас на хорошую мысль, thanks a lot.

 Mania

link 22.10.2003 14:17 
Здорово, спасибо всем БОЛЬШООООООЕ!!!!!!

 Mojet Tak?

link 22.10.2003 14:26 
Ю аре велкоме.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo