DictionaryForumContacts

 AG

link 25.02.2005 11:27 
Subject: Атрибутика
Как лучше перевести "атрибутика". Напр. рекламная атрибутика офиса

 10-4

link 25.02.2005 13:00 
А "рекламная атрибутика офиса" - это как можно понимать?

 Translucid Mushroom

link 25.02.2005 13:00 
Хороший вопрос, 10-4. 8)

 Ira

link 26.02.2005 20:55 
attribute: An object associated with and serving to identify a character, personage, or office.

 Annaa

link 26.02.2005 22:01 
Ира, Ваше значение слова attribute скорее относится к статистике. В маркетинге это "characteristic, quality, feature of a product" и здесь, имхо, не годится

 Ira

link 28.02.2005 9:30 
Согласна, в терминах business vocabulary так и есть (кстати, ссылка на attribute sampling в Longman'е почему-то не обнаружилась). Тут, опять-таки, смотря какой текст. Если ближе, скажем, к публицистике, чем к сфере бизнеса, тогда может покатить и такой вариант (это def. из American Heritage Dictionary of the English Language). Во всякслуч, лучше ничего на ум не пришло:)

 Анна Ф

link 26.05.2005 10:56 
Может быть, symbolic features.

 Jim Nelson

link 13.07.2005 14:56 
In one far-out usage I have to deal with it refers to things: pens, ID cards, etc.

 Aiduza

link 13.07.2005 15:22 
off: меня в свое время развеселило встреченное мной в одной статье сочетание "имиджевая продукция".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo