Subject: вещевой вклад в устывный капитал Как бы Вы перевели "Вещевой вклад", имеется в виду в уставный капитал.property contribution / thing contribution / ware contribution, your variants? Если перевести как "property contribution", то не возникнет ли путаницы с термином "вклад в имущество" - "contribution to the property"? |
если имеется в виду "вклад в неденежной форме", то contribution in kind |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |