Subject: software or hardware спасибо заранее
|
Any effects on prior documents in the LifeCycle must be checked for and recorded in corresponding documentation and the corresponding IT system parts (software / hardware). помогите перевести, пожалста |
программное обеспечение/"железо" |
как то не так звучит...не подходит |
"программное / аппаратное обеспечение" |
может оставить без перевода? |
спасибо большое, все!! |
|
link 21.02.2008 10:27 |
хардвер - да без перевода, айтиши поймут, простой читатель прогуглит, видимо. |
Вариант Айдузы, вполне удобен! |
+1 Aiduza, можно также "системное". "хардвер" - пишется только в международных протоколах крупных корпораций (например между "КыргызТелеком" и "ТашкентИнтерСвязь"). - там тоже не дураки сидят, поймут, если что - прогуглят... |
|
link 21.02.2008 10:46 |
Катрина, словарем пользоваться не пробовали? |
|
link 21.02.2008 10:50 |
Дима, я про это же, только другими словами! аппаратное +1 |
пробовала, уважаемый транслюсид машрум. словарь предлагает множество вариантов - так сложно выбрать из такого многообразия. |
так сложно выбрать из такого многообразия ???????????????? Словарь по сути дает только один перевод, но разными словами |
|
link 21.02.2008 11:08 |
у меня кстати тоже были проблемы корректно обозвать по-русски, чтобы ВСЕМ было понятно, теперь пишу как у Айдузы и не маюсь. |
|
link 21.02.2008 11:11 |
только что звонила в ИТиТ - аппаратное - их первый ответ, ребята владеют терминологией. |
мерк, о , если бы все было так просто.. Спасибо большое всем, выбран вариант айдузы - отдельное спасибо.:)) |
|
link 21.02.2008 12:11 |
Неужели |
Kovalskaya30 "ребята владеют терминологией." Да, судя по названию отдела, и неплохо.. :-) |
Я сегодня мучился как "фичу" - перевести, предлагайте варианты! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |