Subject: waiver law Не совсем понимаю смысл предложения:Waiver of any term or condition of this Escrow Agreement by any Party shall not be construed as a waiver of a subsequent breach or failure of the same term or condition, or waiver of any other term or condition of this Escrow Agreement. Есть такой вариант, но он не очень: |
NatalyL, мне кажется, что "waiver" здесь употребляется в смысле "освобождение от обязательств" или "отмена определенного условия", т.е. в Вашем контексте можно ИМХО: "Освобождение любой из сторон от соблюдения любого условия или положения... не может быть истолковано как разрешение, допускающее в результате нарушение или неисполнение того же условия или положения, или как отмена любого другого условия или положения..." |
You need to be logged in to post in the forum |