DictionaryForumContacts

 Tagana

link 20.02.2008 19:44 
Subject: People's Action Party
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
the People's Action Party is therefore guaranteed to be returned for a 7th consecutive term of office
Заранее спасибо

 sledopyt

link 20.02.2008 19:57 
как насчет
Партия народного действия ?

 bondar-s

link 20.02.2008 20:08 
ИМХО: Партия Народного Действия (Единства). Надо знать страну, в которой "действует" эта партия. Тогда по Гуглу, ежегодникам и т.д.
можно найти устоявшийся перевод.

 Anna-London

link 20.02.2008 20:11 
Пожалуйста, без частокола заглавных букв. С заглавной буквы - только первое слово и имена собственные.

 bondar-s

link 20.02.2008 20:38 
Наверно, Вы правы. Но я не отшел еще от КПСС!

 Anna-London

link 20.02.2008 20:52 
Написание КПСС даже в те годы было исключением, т.е. Коммунистическая Партия Советского Союза, но Социалистическая партия Франции. :)

 bondar-s

link 20.02.2008 21:34 
Спасибо. Учту на будущее. Сейчас листал справочник англ. сокращений. У них
все (по крайней мере) политически окрашенные акронимы и их расшифровка-
сплошь заглавные буквы. Это тоже повлияло. Получается, что в Англ. и Русском языках к акронимам разный подход!? Если Вы (Anna-London!) сильны в лингвистике, скажите какие подходы к акронимам у англичан (в двух словах или где можно прочесть?!). Буду Вам очень признателен!

 bondar-s

link 20.02.2008 21:39 
Спасибо. Учту на будущее. Сейчас листал справочник англ. сокращений. У них
все (по крайней мере) политически окрашенные акронимы и их расшифровка-
сплошь заглавные буквы. Это тоже повлияло. Получается, что в Англ. и Русском языках акронимы разные!? Если Вы (Anna-London!) сильны в лингвистике, скажите какие подходы к акронимам у англичан (в двух словах или где можно прочесть?!). Буду Вам очень признателен! (Просто приходится редактировать технич. и не очень технич. лит-ру

 justboris

link 20.02.2008 22:34 
в двух словах (про англичан не буду, а вот...) Американцы Очень Любят Заглавные Буквы. Особенно - в названиях, заголовках и т. п. На русский их нужно переводить аккуратно, и Заглавными Буквами Не Злоупотреблять :)

 Anna-London

link 21.02.2008 17:28 
В Английском Языке Вообще Другие Правила. "Понять Это Нельзя - Это Надо Выучить". :)
Да, кстати, вот ответ, полученный от английской девушки с якобы лингвистическим образованием: "Мы пишем с заглавной буквы те слова, которые хотим особо выделить". По какому признаку их выделяют, она не призналась. :))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL