Subject: Interest rates in arrears Здравствуйте, помогите, п-та, разобраться со штрафными санкциями. Я перевелаInterest rates in arrears как Штрафные санкции за просрочку платежа, как перевести Penal clause period?? Заранее благодарю |
может период действия условия о неустойке? |
|
link 19.02.2008 8:29 |
"Interest rates in arrears" это нечто вроде "просроченные процентные выплаты". |
|
link 19.02.2008 8:29 |
По второму пункту согласен с ДОДО. |
предварительно написала Штрафные санкции за ненадлежащее исполнение обязательств для второго - это будет корректно??? и вот ещё Period of grace for delivery - льготный период поставки?? Спасибо!! |
|
link 19.02.2008 8:55 |
"Grace period" это период, в течение которого не взимаются проценты по кредиту. Можно и "льготный" написать, если из контекста будет ясно, о чем речь. |
тут не кредит, а поставка машин, я перевела как отсрочка поставки |
You need to be logged in to post in the forum |