DictionaryForumContacts

 Ин_га

link 19.02.2008 8:09 
Subject: Interest rates in arrears
Здравствуйте, помогите, п-та, разобраться со штрафными санкциями. Я перевела
Interest rates in arrears как Штрафные санкции за просрочку платежа, как перевести
Penal clause period??
Заранее благодарю

 DODO

link 19.02.2008 8:24 
может период действия условия о неустойке?

 Alexander Oshis

link 19.02.2008 8:29 
"Interest rates in arrears" это нечто вроде "просроченные процентные выплаты".

 Alexander Oshis

link 19.02.2008 8:29 
По второму пункту согласен с ДОДО.

 Ин_га

link 19.02.2008 8:41 
предварительно написала Штрафные санкции за ненадлежащее исполнение обязательств для второго - это будет корректно???

и вот ещё Period of grace for delivery - льготный период поставки?? Спасибо!!

 Alexander Oshis

link 19.02.2008 8:55 
"Grace period" это период, в течение которого не взимаются проценты по кредиту. Можно и "льготный" написать, если из контекста будет ясно, о чем речь.

 Ин_га

link 19.02.2008 9:00 
тут не кредит, а поставка машин, я перевела как отсрочка поставки

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo