DictionaryForumContacts

 aprop

link 19.02.2008 7:26 
Subject: вопрос по Традосу
прислали файл для перевода и вместе с ним четыре ТМ в формате txt
Можно ли как-то импортировать все четыре файла, или усть какой-то другой способ.
Я проводил эксперименты с четырьмя вновь созданными ТМ
Я слово Horse перевел четырьмя разными словами и экспортировал четыре разных файла, а потом пытался поработать с новой ТМ и импортировать эти файлы. Concordance больше трех вариантов никогда не предлагает
Есть ли какой-то метод объединения этих файлов?
Заранее благодарю за любой совет

 Charisma

link 19.02.2008 7:35 
SDLX дает возможность работать с большим количеством баз.

 aprop

link 19.02.2008 7:38 
каким образом? разъясните, если не в тягость

 Charisma

link 19.02.2008 7:57 
SDLX >>> Translation Memory >>> Configure Multiple TMs
На панели TM выберите два бочонка.
Откроется диалоговое окно, добавьте столько TM, сколько у вас есть.
Выберите самую красивую и укажите Upgrade.

 su

link 19.02.2008 7:58 
File>Import...
Оставляем всё по умолчанию (в открывшемся окне).
ОК
Выбираем требуемый файл.
И так для каждого файла по очереди.
(это всё для традоса)

 aprop

link 19.02.2008 8:28 
2 su
я пробовал так
предлагается только три варианта, четвертый всегда исчезает

 su

link 19.02.2008 8:34 
четвёртый вариант, видимо, имеет другое расширение файла
можно попробовать поэкспериментировать с раскрывающимся списком Files of type в окне Open file to import

 aprop

link 19.02.2008 8:36 
2 Charisma
У меня в SDLX что-то нет таких опций (Configure Multiple TMs). Хотя Традос вполне законнный
И вообще, я никогда не работал c SDLX

 aprop

link 19.02.2008 8:39 
2 su
да нет, все файлы txt

 Enote

link 19.02.2008 8:44 
А простой последовательный импорт этих файлов (ТМ, я полагаю) в одну базу почему не работает?

 aprop

link 19.02.2008 8:51 
он работает.
но почему-то сохраняется в памяти только три из четырех, а первый из введенных просто исчезает

 su

link 19.02.2008 8:58 
если оригинальный сегмент в базе совпадает с импортированным сегментом, то он при импорте заменяется.
если необходимо иметь несколько одинаковых вариантов перевода одного и того же сегмента (что по умолчанию недопустимо и в чём я не вижу особого смысла), необходимо строить базу с соответствующими настройками (см. руководство)

 Charisma

link 19.02.2008 9:01 
Для чистоты эксперимента попробуйте с другим словом. Перевод термина не должен быть коротким.
Проверьте к-во TM в Concordance.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo