Subject: regular spare part order Пожалуйста, помогите перевести regular spare part order.Выражение встречается в следующем контексте: CUSTOMER to handle this as a regular spare part order until damaged parts are returned to COMPANY, or inspected by authorised COMPANY personnel, and the possible guarantee claim is approved/disapproved. COMPANY has to issue a credit note for the value of the parts when the guarantee claim is approved. Заранее спасибо |
Клиент должен считать это обычным/стандартным заказом на поставку запчастей до тех пор, пока.... |
Customer to handle this as a regular spare part order - заказчик должен (или: будет) рассматривать это как обычную заявку на запчасти |
You need to be logged in to post in the forum |