|
link 15.02.2008 7:28 |
Subject: выходов под наносы и на земную поверхность смесителей разрывных тектонических нарушений geol. выходы под наносы и на земную поверхность смесителей разрывных тектонических нарушений
|
fault plains В данном контексте можно просто faults. faults (fault plains) crop out or are buried with superficials/surficials/alluvium |
|
link 16.02.2008 12:49 |
+ faults SUBCROP(PING) drifts |
|
link 18.02.2008 7:05 |
Зедсь, очевидно, опечатка, должно быть "сместителей", и я бы лучше написала "на дневную поверхность", это как-то больше по-геологически. |
|
link 18.02.2008 7:20 |
Спасибо большое!!! |
Никогда не пишите "дневная поверхность", иначе придется писать еще и про "ночную поверхность". "Дневная поверхность" -- это часто встечающееся геологическое косноязычие. |
|
link 18.02.2008 8:15 |
а как Вам нравиться вариант слова наносы - overburdens, и fault plane или plains?? |
Правильно -- fault plane overburden - неисчисляемое сущ. (не означает полверхностных наносов) |
You need to be logged in to post in the forum |