DictionaryForumContacts

 cybird

link 14.02.2008 8:14 
Subject: Romano vs Romaine cook.
Доброе утро!

В разных меню встречается - салат Ромейн и салат Романо.
Это два разных салата или некорректное написание / произношение одного и того же салата (Romaine)?

Спасибо.

имхо должно вообще Романа, поскольку речь идет о Римском салате, который называется Lattuga Romana а похоже сказано по французски
во всяком случае речь идет об одном и том же салате, а именно Lattuga Romana

 Alexis a.k.a. Althea

link 14.02.2008 9:12 
Кос-салат, салат ромейн, салат ромэн

http://en.wikipedia.org/wiki/Romaine_lettuce

 cybird

link 14.02.2008 9:39 
Большое спасибо!

Алтея, подскажите, пожалуйста, как правильно переводится "белое куриное мясо" и что имеется в виду?

 kansler

link 14.02.2008 9:49 
"Белое куриное мясо" - это куриные грудки "chicken fillet", в отличие от бедрышек, ножек, крылышек и костяного остова.

 cybird

link 14.02.2008 9:52 
насколько я знаю, куриные грудки - это chicken breast.. в куриной анатомии не очень разбираюсь, вот решила уточнить

 Alexis a.k.a. Althea

link 14.02.2008 10:09 
Разница в способе разделки - fillet бескостный. Chicken breast более общее название. Есть еще chicken (turkey, etc.) crown - вот это уже с косточкой.

 Alexis a.k.a. Althea

link 14.02.2008 10:09 
Если Вам нужно просто собирательное название - chicken breast meat or white meat

 cybird

link 14.02.2008 10:20 
спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo