Subject: Romano vs Romaine cook. Доброе утро!В разных меню встречается - салат Ромейн и салат Романо. Спасибо. |
|
link 14.02.2008 9:02 |
имхо должно вообще Романа, поскольку речь идет о Римском салате, который называется Lattuga Romana а похоже сказано по французски |
|
link 14.02.2008 9:04 |
во всяком случае речь идет об одном и том же салате, а именно Lattuga Romana |
|
link 14.02.2008 9:12 |
Большое спасибо! Алтея, подскажите, пожалуйста, как правильно переводится "белое куриное мясо" и что имеется в виду? |
"Белое куриное мясо" - это куриные грудки "chicken fillet", в отличие от бедрышек, ножек, крылышек и костяного остова. |
насколько я знаю, куриные грудки - это chicken breast.. в куриной анатомии не очень разбираюсь, вот решила уточнить |
|
link 14.02.2008 10:09 |
Разница в способе разделки - fillet бескостный. Chicken breast более общее название. Есть еще chicken (turkey, etc.) crown - вот это уже с косточкой. |
|
link 14.02.2008 10:09 |
Если Вам нужно просто собирательное название - chicken breast meat or white meat |
спасибо!! |
You need to be logged in to post in the forum |