DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 12.02.2008 10:53 
Subject: Any one of Directors
Вот так меня и кидает от перевода аннотаций к лосьонам к Свидетельствам о полномочиях (Certificate of Incumbency) :(

Имеет место быть вот такая фраза:

"ANY ONE of the Directors be entitled to sign for anf on behalf of the Board of Directors of the Company BY SOLE SIGNATORY POWER"

это:

"КАЖДЫЙ из Директоров имеет право ЕДИНОЛИЧНОЙ ПОДПИСИ от имени Совета Директоров Компании"

или с точностью, да наоборот

"НИ ОДИН из Директоров не имеет право ЕДИНОЛИЧНОЙ ПОДПИСИ от имени Совета Директоров Компании"

Что-то у меня ничего не получается под конец рабочего дня

Спасибо заранее.

 Merc

link 12.02.2008 11:06 
Это самое начало предложения?

 Валькирия

link 12.02.2008 11:11 
Это все предложение полностью. Выше было перечисление (поименное) этих директоров.

 Merc

link 12.02.2008 11:16 
ну тогда видимо - любой из директоров

 Валькирия

link 12.02.2008 11:19 
все-таки любой?
точно?
А то больно уж бумажка серьезная. Мне её еще и заверять нотариально. Как бы дров не наломать...

 Alexis a.k.a. Althea

link 12.02.2008 11:29 
А почему Вы считаете, что здесь возможен вариант "ни один из ..."

Merc, +1
Любой из директоров имеет право единоличной подписи ...

 Валькирия

link 12.02.2008 11:41 
Alexis a.k.a. Althea, спасибо большое!

Почему? Кхм... вопрос, конечно, интересный...
Перестраховываюсь, пожалуй...
Мне от одного вида этой бумажки, когда мне её принесли, страшно стало...
Мы все больше косметикой балуемся, а опыт перевода таких документов крайне ограничен, можно сказать, что отсутсвует начисто...

А еще не подскажете, в этом же документе (я хоть правильный вариант его перевода выбрала?)
Authorised shares - это акции, разрешенные к выпуску?

 Alexis a.k.a. Althea

link 12.02.2008 11:58 
Угу.

 Валькирия

link 13.02.2008 2:39 
Спасибо Вам!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo