DictionaryForumContacts

 unibelle

link 12.02.2008 8:35 
Subject: who will not have to justify their powers
Пожалуйста, помогите перевести.
1. Unless special authorisation is provided by the Assembly
2. who will not have to justify their powers

Выражение встречается в следующем контексте:

Unless special authorisation is provided by the Assembly, acts whereby the organisation enters a commitment towards third parties and which do not relate to day-to-day management are jointly signed by the president and the secretary general, who will not have to justify their powers vis-a-vis third persons.

Постановления, на основании которых Организацияя берет на себя обязательства по отношению к третьим лицам и которые не относятся к текущей работе, подписывает Президент совместно с Генеральным секретарем, которые не _____________ свои полномочия по отношению к третьим лицам, если ассамблея не наделяет специальными полномочиями других лиц.

Заранее спасибо

 Merc

link 12.02.2008 8:44 
Вариант:
В случае, если специальные полномочия не будут делегированы Организацией...

...которым нет необходимости подтверждать/удостоверять свои полномочия

 unibelle

link 12.02.2008 8:45 
CПАСИБО!!!

 IS

link 12.02.2008 8:49 
Assembly - не знаю, как у вас, но часто этим словом обзывают общее собрание. (акционеров)

Если Assembly не дает специальной санкции, документы, на основании которых организация берет на себя обязательства перед третьими лица и которые не относятся к вопросам повседневного управления, совместно подписываются президентом и генеральным секретарем, которые не обязаны подтверждать третьим лицам свои полномочия.

 foxtrot

link 12.02.2008 8:52 
имхо:
В отсутствии особого распоряжения Ассамблеи постановления, являющиеся основанием для принятия Организацией обязательства в отношении третьих лиц и не относящиеся к текущей деятельности, подписываются Президентом и Генеральным секретарем, которые не обязаны подтверждать свои полномочия по отношению третьих лиц.

 foxtrot

link 12.02.2008 8:53 
концовка:
...в отношении третьих лиц

 unibelle

link 12.02.2008 8:54 
Подскажите, пожалуйста, как в этом предложении лучше перевести "Judicial actions"

Judicial actions, whether it be as a plaintiff or as a defendant, are monitored and managed by the board of directors and the secretary general.

Акты судебной власти по отношению к истцу или ответчику, контролируются и управляются Советом Директоров, представителем которого является Президент или Директор, специально назначенный для этой цели Советом Директоров, и Генеральный секретарь.
Спасибо!

 IS

link 12.02.2008 9:12 
судебные иски

 IS

link 12.02.2008 9:14 
вне зависимости от того выступает организация в роли истца или ответчика, контролируются и ведутся советом...

 unibelle

link 12.02.2008 9:16 
Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo