Subject: расчет по акту и справке Окончательный расчет по акту сдачи-приемки выполненных работ и справке производится .... (тогда-то).Как выражение, указаное в теме, перевести? |
Это что, положение из договора? Что за акт (сдачи-приемки работ?), и что за "справка"? О чем справка? |
Попробую угадать с 5 нот: Final settlement (payment) subject to/based on the Acceptance Certificate and the Certificate of.... |
или against the Acceptance Certiciate... |
Vying for praise and jumping ahead of my own squeal ;) Final payment shall be made upon the execution of the work products delivery(-)and(-)acceptance statement and .... справка остается загадкой. |
Fine (c) ;-) you'd better use slash.. just in case :) BTW, shouldnt we say THE final payment? :) |
Believe it or not (you won't of course), I left it out on purpose, you "freshhead" :)))) |
Well, then I can do THE job on a permanent basis... just for a moderate consideration :)) just kidding :) |
You need to be logged in to post in the forum |