DictionaryForumContacts

 Lavrin

link 11.02.2008 13:26 
Subject: moving on up
Как следует точно понимать по-русски данную фразу: moving on up / move on up.

Выражение часто встречается в заголовках:
http://www.aa.co.nz/motoring/buyingselling/car-reviews/Pages/Kia-Carens-car-review-Movin-on-up.aspx
http://www.movingonup.info/
http://www.thecoolhunter.net/design/Moving-On-Up---The-New-Attic/
http://www.moveonup.com/

А еще это название заводной такой песенки, которую исполняет M People:
http://www.lyricsbox.com/m-people-lyrics-moving-on-up-21p2z52.html

- moving on up - (про)двигаясь выше - ??

Заранее спасибо

 cathrine4

link 11.02.2008 13:34 
Я знаю этот глагол в значении "переезжать". Мне подружка из Нью-Йорка, она носитель языка, как-то прислала письмо, где в теме было "moving on up", а в самом письме она написала, что переезжает, и сообщила свой новый адрес.

 3golos

link 11.02.2008 13:56 
развиваться, совершенствоваться, не стоять на месте, идти дальше

 Lavrin

link 11.02.2008 17:50 
И еще вопрос на довесок по поводу этого 'up' и этой злополучной 'Kia'...
Kia Carens for the seven up family - ??
http://www.stuff.co.nz/4260098a30.html

Как прикажете энто понимать? Kia Carens для семьи с семи человек? Или "...для увеличившейся до семи членов семьи"?
Данной машине просто присущо семиместное исполнение, вот.

Или же здесь имеем игру слов: seven up и 7 Up (популярный напиток)?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo